ארכיון לקטגוריה הלכסיקון

לשחק אותה, to go it

שני פוסטים ב-Language Log מהשבוע האחרון (כאן וכאן) עוסקים בצירוף "to go it alone" באנגלית. עבור דוברי עברית, השאלה המתבקשת היא האם מדובר באותו סוג של מבנה כמו בצירופים "אכל אותה" ו"שיחק אותה". המשך »

אין תגובות 

מין דקדוקי ומין ביולוגי

מין דקדוקי מעורר תמיד תהיות רבות: למשל, למה שמותיהם של בעלי חיים מסוימים, כמו כלב או נמר, קיימים גם בזכר וגם בנקבה (כלב/כלבה, נמר/נמרה) , אחרים רק בזכר (למשל, דג או נשר), ואחרים רק בנקבה (למשל, זיקית או ציפור)? הקשר נוסף שבו המין הדקדוקי זוכה לתשומת לב רבה גם ממי שאינם בלשנים הוא השימוש בצורת הזכר בתור הצורה הנייטרלית, הנתפש לעתים כסוג של סקסיזם או אפליה.

מנקודת מבט בלשנית, בחינה של מהות המין הדקדוקי מראה שצורת ה"זכר" היא לא בהכרח "זכרית" במיוחד, ושבמצבים רבים הדקדוק עצמו מתייחס לצורה זו כצורה הנייטרלית. אבל קודם כל, מה זה בעצם מין דקדוקי? המשך »

2 תגובות 

Project-Id-Version: WordPress Hebrew POT-Creation-Date: 2006-06-03 20:27+0200 PO-Revision-Date: 2007-08-06 21:36+0200 Last-Translator: Ran Yaniv Hartstein Language-Team: Ran Yaniv Hartstein MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Poedit-Language: Hebrew X-Poedit-Country: ISRAEL X-Poedit-KeywordsList: __;_e;__ngettext;__withdesc;_ewithdesc X-Poedit-Basepath: d:\www\wp.he\branches\2.2h Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; X-Poedit-SearchPath-0: d:\www\wp.he\trunk Project-Id-Version: WordPress Hebrew POT-Creation-Date: 2006-06-03 20:27+0200 PO-Revision-Date: 2007-08-06 21:36+0200 Last-Translator: Ran Yaniv Hartstein Language-Team: Ran Yaniv Hartstein MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Poedit-Language: Hebrew X-Poedit-Country: ISRAEL X-Poedit-KeywordsList: __;_e;__ngettext;__withdesc;_ewithdesc X-Poedit-Basepath: d:\www\wp.he\branches\2.2h Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; X-Poedit-SearchPath-0: d:\www\wp.he\trunk Next entries »