<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>&#8235;תגובות לפוסט: &quot;חצידור, folksonomy ו-prostitot&quot;&#8236;</title>
	<link>http://www.gabidanon.info/heb/index.php/archives/29</link>
	<description>&#8235;על השפה האנושית ובלשנות כללית&#8236;</description> 	<pubDate>Sat, 05 Jul 2008 20:48:14 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5.1</generator>
		<item>
		<title>&#8235;מאת: דודי&#8236;</title>
		<link>http://www.gabidanon.info/heb/index.php/archives/29#comment-27168</link>
		<dc:creator>&#8235;דודי&#8236;</dc:creator>  		<pubDate>Thu, 10 Apr 2008 02:49:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.gabidanon.info/heb/?p=29#comment-27168</guid>
		<description>&#8235;&lt;p&gt;אסי, מילה חדשה כמעט תמיד לרבים נראית ונשמעת מאולצת ולא קשורה למסומן.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;לא ברור מדוע המילה המיספרה "קלה לקריאה" יותר מחצידור.&lt;/p&gt;
&#8236;</description> 		<content:encoded><![CDATA[<div style='direction: rtl;'>
<p>אסי, מילה חדשה כמעט תמיד לרבים נראית ונשמעת מאולצת ולא קשורה למסומן.</p>
<p>לא ברור מדוע המילה המיספרה "קלה לקריאה" יותר מחצידור.</p>
</div>
]]></content:encoded>	</item>
	<item>
		<title>&#8235;מאת: אסי&#8236;</title>
		<link>http://www.gabidanon.info/heb/index.php/archives/29#comment-16</link>
		<dc:creator>&#8235;אסי&#8236;</dc:creator>  		<pubDate>Mon, 30 Jan 2006 03:14:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.gabidanon.info/heb/?p=29#comment-16</guid>
		<description>&#8235;&lt;p&gt;ראשית כל, שמחתי לראות ששלהבת הדיון הזה עדיין בוערת.
לצערנו או שלא, העברית המודרנית נושאת על שכמה מטען בדמות ספר-הספרים ואלפיים-שנות כתבי קודש. בכך, לדעתי, ניתן לתלות את העובדה שחידושי לשון כגון המצוינים לעיל נשמעים לעתים קרובות לאזני הדוברים כמסורבלים.
האנגלית כידוע היא שפה בעלת תפוצה רחבה בהרבה ושנות קיום פעילות רבות יותר, וכפועל יוצא הרבה יותר גמישה.
קבלת מורפולוגיות blending תלויה בין השאר במידת השמרנות של השפה, ובדמיונה למבנים אחרים השכיחים בשפה.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;אהבתי מאד באנגלית את Folksonomy. לעומת זאת Prostitot נשמע לי ממש על הפנים. וחצידור, מעבר לעובדה שזו מילה כמעט לא-קריאה, מעלה לי אסוציאציות של עבודת הפלחה בקיבוץ. המיספרה זאת גם מילה שגורה וגם קלה לקריאה ולפיכך עדיפה בהרבה.&lt;/p&gt;
&#8236;</description> 		<content:encoded><![CDATA[<div style='direction: rtl;'>
<p>ראשית כל, שמחתי לראות ששלהבת הדיון הזה עדיין בוערת.<br />
לצערנו או שלא, העברית המודרנית נושאת על שכמה מטען בדמות ספר-הספרים ואלפיים-שנות כתבי קודש. בכך, לדעתי, ניתן לתלות את העובדה שחידושי לשון כגון המצוינים לעיל נשמעים לעתים קרובות לאזני הדוברים כמסורבלים.<br />
האנגלית כידוע היא שפה בעלת תפוצה רחבה בהרבה ושנות קיום פעילות רבות יותר, וכפועל יוצא הרבה יותר גמישה.<br />
קבלת מורפולוגיות blending תלויה בין השאר במידת השמרנות של השפה, ובדמיונה למבנים אחרים השכיחים בשפה.</p>
<p>אהבתי מאד באנגלית את Folksonomy. לעומת זאת Prostitot נשמע לי ממש על הפנים. וחצידור, מעבר לעובדה שזו מילה כמעט לא-קריאה, מעלה לי אסוציאציות של עבודת הפלחה בקיבוץ. המיספרה זאת גם מילה שגורה וגם קלה לקריאה ולפיכך עדיפה בהרבה.</p>
</div>
]]></content:encoded>	</item>
	<item>
		<title>&#8235;מאת: קוראה&#8236;</title>
		<link>http://www.gabidanon.info/heb/index.php/archives/29#comment-15</link>
		<dc:creator>&#8235;קוראה&#8236;</dc:creator>  		<pubDate>Sun, 15 Jan 2006 20:37:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.gabidanon.info/heb/?p=29#comment-15</guid>
		<description>&#8235;&lt;p&gt;פוקדור - תרגום של pokeball
דווקא החלם מוצלח מאד&lt;/p&gt;
&#8236;</description> 		<content:encoded><![CDATA[<div style='direction: rtl;'>
<p>פוקדור - תרגום של pokeball<br />
דווקא החלם מוצלח מאד</p>
</div>
]]></content:encoded>	</item>
</channel>
</rss>
